יום הולדת לאולסיה מאמצ’יץ’
ב-28.1 היה יום הולדתה של המשררת האוקראינית אולסיה מאמצ’יץ’. לכבוד יום הולדתה הנה אחד משיריהבתרגום אנטון פפרני.
אנחנו לא עור הטינופת שלנו, לא קטרים נטולי-מעוף – מסורבלים ורופסים, מכוסים באבק; בתוכנו אנחנו חמניות-זהב נפלאות.
אלן גינצברג
אלן צָדַק: אנחנו שמשות –
קורמות עור וגידים מישהו חמנית
מישהו לא יספיק גם לכך
על האספלט הכחול צמח
הדשא – הרכבים לא יחלצו ממנו
את הצמיגים – הניצנים מנקבים
את מכסה המנוע – על ההגה נח האבק
כשכבה קלילה
אם את שמש דרכך מגיחות
קרני-האור החותכות את העור אם
את חמנית עלי-כותרת מרשרשות ברוך בתוכך
הרוח יושבת על כף ידך כמלאך
מביט בעיניך
הנר ניגש אליך בתוחלת אבל
ספק אם יספיק לך כוח כדי להדליקוֹ
השמש שלך מצופה בעור כמו תוף
מאת:האביר שלא היה Il cavaliere inesistente נשלח: 7 בפברואר, 2009, 13:48 נושאים: כללי.
תגובות: 3
תגובות
-
תגובה מאת גיורא לשם
7 בפברואר, 2009, 19:41מי המשוררת הזאת? בת כמה היא?
האם משהו משלה תורגם קודם לעברית? -
תגובה מאת אנטון
8 בפברואר, 2009, 8:45משוררת אוקראינית בת 28. חברת אגודת הסופרים, בעלת תואר MA במגמה לכתיבה יוצרת (אוניברסיטת קייב). לפי מיטב ידיעתי, זהו הפרסום הראשון בעברית.
-
תגובה מאת אנטון
2 באוקטובר, 2009, 21:55כעת אני יכול להוסיף ששיר אחד פורסם בכתב-העת “מתען” ושלושה שירים פורסמו בגיליון “המשק” של “החוטֶם”.
השארת תגובה